δημιουργική … γραφή

Παρασκευή 30 Απριλίου 2010

ΜΕ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΤΟΥ Γ.Σ.

Στο ίδιο κλίμα μέσα από τις διαδραστικές αφίσσες θα συγκρατήσουμε στη μνήμη μας σημαντικά στοιχεία για έναν ακόμη μεγάλο μας ποιητή, τον Γ. Σεφέρη. Ας προσπαθήσουμε να το κάνουμε "με τον τρόπο του".


Η μελέτη έργων του ποιητή μέσα από τη χρήση των συμφραστικών πινάκων μας επέτρεψε να ανακαλύψουμε τα επίθετα που προσδιορίζουν τη γυναικεία μορφή. Με τα επίθετα αυτά δημιουργήσαμε συννεφόλεξο.
Wordle:  ΕΠΙΘΕΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΣΕΦΕΡΗ
 

Πέμπτη 29 Απριλίου 2010

Κ. Π. ΚΑΒΑΦΗΣ

Με την ευκαιρία της μελέτης του ποιήματος του Κ. Καβάφη, "Στα 200 π.Χ", ας δούμε μερικά ακόμη ποιήματά του και βίντεο με αναγνώσεις και μελοποιήσεις τους.

Η διαδραστική αυτή αφίσσα είναι φτιαγμένη στον διαδικτυακό τόπο Glogster και με πολύ απλό τρόπο μπορούμε να φτιάξουμε κι άλλες για τις παρουσιάσεις μας. Πάρτε ιδέες.


Τετάρτη 28 Απριλίου 2010

ΚΛΑΣΣΙΚΗ ΑΘΗΝΑ -ΠΑΡΘΕΝΩΝΑΣ

Επειδή ο χρόνος μας φτάνει και φέτος στο τέλος του και είναι λίγα τα καινούργια πράγματα που προλαβαίνουμε να μάθουμε αυτή τη χρονιά, ας πάρουμε μια γεύση από την τέχνη της αρχαίας Αθήνας την κλασσική περίοδο και κυρίως ας γνωρίσουμε λίγο περισσότερο ένα από τα σημαντικότερα αρχιτεκτονικά επιτεύγματα της εποχής

α) μέσα από τη σκηνοθετική ματιά του Κώστα Γαβρά και του βίντεο που ετοίμασε για το Νέο Μουσείο της Ακρόπολης.




β) από ένα αφιέρωμα που μας εξηγεί την ιστορίας της κατασκευής του



και μέσα από τη γνώση του Μ. Κορρέ, του υπεύθυνου αρχιτέκτονα για τη συντήρηση και αναστήλωση του ναού, σκηνές από τον τρόπο με τον οποίο εργάστηκαν για την κατασκευή του




γ) ένα ακόμη αφιέρωμα σχετικά με το πώς κατασκευάστηκε ο ναός του Παρθενώνα, αποκαλύπτοντάς μας τα "μυστικά" του μέσα από τις διαδικασίες της αναστήλωσής του και τα οπτικά τρικ χάρη στα οποία πέρασε στην ιστορία που μας δείχνουν ότι οι επνευστές τουν κατείχαν την τέχνη της "οπτικής απάτης" για να φτιάξουν ένα αρχιτεκτόνημα που να φαίνεται τέλειο



Πέμπτη 22 Απριλίου 2010

Με τον τρόπο του Γ. Σ.

Χθες ήταν η επέτειος της 21ης Απριλίου, σήμερα μελετάμε το ποίημα του Γ. Σεφέρη και είναι γνωστή η δήλωσή του εναντίον της δικτατορίας. Ας δούμε μερικά επιπλέον στοιχεία σχετικά, μέσα από τις αναμνήσεις πολύ κοντινών στον ποιητή προσώπων. Ακολουθεί ένα σύντομο ποίημα του ίδιου με αποκαλυπτικό τίτλο. 


Η  αδελφή του ποιητή, Ιωάννα Τσάτσου, διηγείται:

"Το τελευταίο εθνικό κτύπημα που δέχτηκε ο Γιώργος ήταν η δικτατορία του 1967. Στην αρχή πίστεψε πως θα ήταν προσωρινή. Μια κατάσταση ανάγκης. Μα όσο περνούσαν οι μήνες, έπειτα ο χρόνος και γύριζε ο άλλος χρόνος, δε μπορούσε να ησυχάσει. Μου φαίνεται πως τον βλέπω στην πολυθρόνα του σπιτιού. Θα ήταν στις πρώτες μέρες του Μάρτη του 69. (…)
Βαρύθυμος. Μ’ εκείνη την έκφραση του θαλασσινού που μυρίζεται την καταιγίδα:
-Δεν έχω ύπνο. Πώς θα βγούμε από τούτη τη σκλαβιά; Σίγουρα η συμφορά παραμονεύει τον τόπο. Μα μόνο τον παραμονεύει; Καθημερινά ό,τι έχει αλήθεια, ό,τι έχει ζωή στραγγαλίζεται. (…)
-Δε μπορώ να μείνω βουβός.
Δεν απάντησα αμέσως. Ήταν ανάπηρος, κουρασμένος. Έτρεμε η αγάπη μου. Μια κακομεταχείριση θα τον σκότωνε. Όμως στην κορυφή που στέκονταν, πόση ευθύνη για όλους μας! Αυτό τον πανάρχαιο τόπο τον σήκωνε στους ώμους του. Κάτω από το βάρος του είχε ριζώσει στο χώμα του σαν κέδρος.
-Θα μιλήσεις, δε γίνεται αλλιώς, ψιθύρισα."

Ιωάννα Τσάτσου, Ο αδερφός μου Γιώργος Σεφέρης, Βιβλιοπωλείον της Εστίας



Η σύντροφος της ζωής του, Μαρώ, θυμάται:

"Τη δήλωση κατά της δικατορίας τη σκεφτότανε από πολύ καιρό. Όταν μάλιστα ήμασταν στο Πρίνστον είχε αποφασίσει να την κάνει από εκεί, αλλά μετά μετάνιωσε. “Όχι”, λέει, “δεν θα την κάνω στο εξωτερικό, θα πάω πίσω και θα την κάνω στην πατρίδα μου”. Όταν γυρίσαμε εδώ, είχε ήδη αρχίσει κάποια κίνηση κατά της χούντας με πρωτοβουλία του Γιάγκου Πεσμαζόγλου. Να συγκεντρωθούν κάποιοι λογοτέχνες και να κάνουν μια κοινή δήλωση. Ήρθε ο Πεσμαζόγλου με έναν φίλο Αμερικάνο και του ζήτησαν να κάνει τη δήλωση που θα την υπέγραφαν και οι άλλοι. Ο Γιώργος αντέδρασε. “Δεν δέχομαι”, είπε, “αν κάνω δήλωση, θα την κάνω μόνος μου”. Έτσι έγραψε το γνωστό κείμενο αναλαμβάνοντας μόνος του όλη την ευθύνη. Ο Πεσμαζόγλου βοήθησε πολύ στο να το στείλει έξω και να γίνει γνωστό. Εγώ πήρα πολλά αντίγραφα, τα έβαλα σε φακέλους και πήγα και τα μοίρασα σε όλες τις εφημερίδες εκτός από την “Εστία”. Ο Σεφέρης είχε καθήσει στου “Ζώναρς” και με περίμενε. Όταν τέλειωσα το μοίρασμα, πήγα τον βρήκα και φύγαμε αμέσως για τους Δελφούς μαζί με τον Ιταλό εκδότη Έντζο Κρέα. Όταν γυρίσαμε στην Αθήνα πολλοί φοβόνταν να μας πλησιάσουν. (…) Λίγες μέρες μετά, ήρθε στο σπίτι ένας απ’ αυτούς τους μυστικούς της χούντας με τα καπέλα και τα μαύρα γυαλιά και ρώτησε τον Σεφέρη γιατί έκανε τη δήλωση. “Άκουσε να δεις”, του λέει, “εγώ ήμουνα έξω κι όμως γύρισα στον τόπο μου κι έκανα τη δήλωση στην Ελλάδα. Δεν κρύφτηκα από κανέναν, την έστειλα σ’ όλες τις εφημερίδες, και τις ξένες και τις ελληνικές. Αν θέλετε, πιάστε με”. Εκείνος του έκανε και μερικές άλλες ερωτήσεις και σηκώθηκε κι έφυγε. Λίγο αργότερα όμως, ο Πιπινέλης μας πήρε τα διαβατήρια για να μη μπορούμε να ταξιδέψουμε κι αυτό μας έφερε πολλές δυσκολίες. 

Μαρώ Σεφέρη, "Αναμνήσεις από τη ζωή μου με τον Σεφέρη", περιοδικό Η λέξη, τ. 53, Μάρτιος-Απρίλιος 1986. 

Από βλακεία

Ελλάς· πυρ! Ελλήνων· πυρ! Χριστιανών· πυρ!
Τρεις λέξεις νεκρές. Γιατί τις σκοτώσατε;

Αθήνα, καλοκαίρι-
Princeton N. J., Χριστούγεννα 1968

"Από βλακεία" στο "Τετράδιο Γυμνασμάτων Β΄",  από την Πύλη για την Ελληνική γλώσσα.


Εμείς, για να ανακαλύψουμε τα μοτίβα της ποιητικής του Σεφέρη, θα δουλέψουμε με τον Συμφραστικό Πίνακα Λέξεων για το έργο του Γ.Σ. στην Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα.
Δοκιμάζουμε την εύρεση με τις λέξεις, ταξίδι, καράβι.

Το καράβι που ταξιδεύει ο Σεφέρης το λένε ΑΓ ΩΝΙΑ 937, ο Ελύτης σε κάποιους στίχους του αναφέρει: "Αν αποσυνδέσεις την Ελλάδα, στο τέλος θα δεις να σου απομένουν μια ελιά, ένα αμπέλι κι ένα καράβι. Που σημαίνει: με άλλα τόσα την ξαναφτιάχνεις." (Οδ. Ελύτης, Μικρός Ναυτίλος) και ο Μανώλης Αναγνωστάκης γράφει στο ποίημά του "Θεσσαλονίκη, μέρες του 1969 μ. Χ."


Στην οδό Αιγύπτου ―πρώτη πάροδος δεξιά―
Τώρα υψώνεται το μέγαρο της Τράπεζας Συναλλαγών
Τουριστικά γραφεία και πρακτορεία μεταναστεύσεως.
Και τα παιδάκια δεν μπορούνε πια να παίξουνε από τα τόσα τροχοφόρα που περνούνε.
Άλλωστε τα παιδιά μεγάλωσαν, ο καιρός εκείνος πέρασε που ξέρατε
Τώρα πια δε γελούν, δεν ψιθυρίζουν μυστικά, δεν εμπιστεύονται,
Όσα επιζήσαν, εννοείται, γιατί ήρθανε βαριές αρρώστιες από τότε
Πλημμύρες, καταποντισμοί, σεισμοί, θωρακισμένοι στρατιώτες·
Θυμούνται τα λόγια του πατέρα: εσύ θα γνωρίσεις καλύτερες μέρες
Δεν έχει σημασία τελικά αν δεν τις γνώρισαν, λένε το μάθημα οι ίδιοι στα παιδιά τους
Ελπίζοντας πάντοτε πως κάποτε θα σταματήσει η αλυσίδα
Ίσως στα παιδιά των παιδιών τους ή στα παιδιά των παιδιών των παιδιών τους.
Προς το παρόν, στον παλιό δρόμο που λέγαμε, υψώνεται Η Τράπεζα Συναλλαγών
―εγώ συναλλάσσομαι, εσύ συναλλάσσεσαι αυτός συναλλάσσεται―
Τουριστικά γραφεία και πρακτορεία μεταναστεύσεως
―εμείς μεταναστεύουμε, εσείς μεταναστεύετε, αυτοί μεταναστεύουν―
Όπου και να ταξιδέψω η Ελλάδα με πληγώνει, έλεγε κι ο Ποιητής
Η Ελλάδα με τα ωραία νησιά, τα ωραία γραφεία, τις ωραίες εκκλησιές

Η Ελλάς των Ελλήνων.


 Το ποίημα αυτό του Μ. Αναγνωστάκη ανήκει στη συλλογή Ο Στόχος (1970) και πρωτοδημοσιεύτηκε στα Δεκαοχτώ Κείμενα, έργο που αποτέλεσε πράξη ομαδικής δημόσιας αντίστασης των πνευματικών ανθρώπων κατά της δικτατορίας. Είναι ποίημα πολιτικό, όπως εξάλλου και πολλά άλλα ποιήματα του Αναγνωστάκη, και απηχεί την πολιτική και κοινωνική κατάσταση από τη μετακατοχική περίοδο και τη στρατιωτική δικτατορία. Μπορούμε να το ακούσουμε από τον ίδιο τον ποιητή στην ιστοσελίδα του Σπουδαστηρίου του Νέου Ελληνισμού, όπου επίσης μπορούμε να ακούσουμε αναγνώσεις άλλων ποιημάτων του Γ. Σεφέρη από τον ίδιο τον ποιητή και άλλους.

Για περισσότερα σχετικά με τη στάση του Γ. Σεφέρη απέναντι στη δικτατορία, στο άρθρο της Καθημερινής "Διάκειται εχθρικώς..." διαβάζουμε:

...Γνωρίζαμε ότι ο Γ. Σεφέρης είχε κάνει τη γνωστή του δήλωση, γνωρίζαμε τη σχέση του με προοδευτικούς διανοούμενους, γνωρίζαμε τη συμμετοχή του στον τόμο «Δεκαοκτώ κείμενα». Αλλά δεν γνωρίζαμε ότι το χουντικό υπουργείο Εξωτερικών είχε αποφασίσει να μην ανανεώσει τα διπλωματικά διαβατήρια του ζεύγους Σεφέρη και να αφαιρέσει από τον ποιητή τον τίτλο του «πρέσβεως επί τιμή». Κατάφερε να πάρει κανονικό διαβατήριο, λίγο αργότερα, και να ταξιδέψει στο Παρίσι για λόγους υγείας. Πάντως, στο υπουργείο Εξωτερικών είχε ήδη σχηματιστεί φάκελος με τα εξής στοιχεία: «Προ της 1.4.67 ενεφορείτο υπό υγιών κοινωνικών φρονημάτων. (...) Είναι μεταξύ των συγγραφέων του ενταύθα και υπό τον τίτλον “Δεκαοχτώ Κείμενα”, κυκλοφορήσαντος Λογοτεχνικού Βιβλίου. Διάκειται εχθρικώς προς την Επανάστασιν». Στο μεταξύ, οι εφημερίδες που υποστήριζαν τη χούντα κατηγορούσαν τον Σεφέρη ότι «για χάρη του Νομπέλ είχε ξεπουλήσει το Κυπριακό και ότι ήταν συνοδοιπόρος του Μακαρίου που είχε εγκαταλείψει τον αγώνα για την Ενωση».
Ο Γιώργος Γεωργής πιστεύει ότι η «προσφυγή του Σεφέρη κατά της απόφασης του χουντικού υπουργού Εξωτερικών ήταν μια συνειδητή ενέργεια αμφισβήτησης του αυταρχικού καθεστώτος και των οργάνων του. Ουσιαστικά στράφηκε εναντίον του συντηρητικού κατεστημένου του υπουργείου Εξωτερικών, στο οποίο ουδέποτε ενσωματώθηκε».
Η εκδίκαση της προσφυγής Σεφέρη δεν πραγματοποιήθηκε ποτέ. Τον Σεπτέμβριο του 1971 ο νομπελίστας ποιητής είχε ταξιδέψει οριστικά, αφήνοντας πίσω του «απόμακρα τις αρχαίες κολόνες, χορδές μιας άρπας που αντηχούν/ ακόμη...».

Τρίτη 20 Απριλίου 2010

ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΙΑΚΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ

Ο μεγάλος πόλεμος μεταξύ Αθήνας και Σπάρτης, που έμεινε γνωστός με το όνομα Πελοποννησιακός, μας δημιούργησε πολλά ερωτηματικά. Το έργο του Θουκιδίδη, όπως μάθαμε, αποτελεί μια από τις τις κύριες πηγές των πληροφοριών μας μέχρι το 411 π.Χ.

Διαβάστε περισσότερο γι'αυτό: Θουκιδίδου, Ιστορία

This crossword was created by Α. Μπουκουβάλα with EclipseCrossword - www.eclipsecrossword.com
1
2
3
4
5
6 7
8
9 10
11
121314
15
1617
18
19
20
21

Across

  1. Αξίες που κατέρρευσαν με τον μακροχρόνιο πόλεμο μεταξύ Αθήνας και Σπάρτης
  2. Ο τίτλος του έργου του Θουκιδίδη, στο οποίο εξιστορεί τον Πελοποννησιακό πόλεμο μέχρι το 411π.Χ.
  3. Στη ναυμαχία που έγινε εκεί ο αθηναϊκός στόλος νίκησε τους Σπαρτιάτες
  4. Μολυσματική ασθένεια, από αυτήν πέθανε και ο Περικλής
  5. Ονομάστηκε έτσι η πρώτη φάση του Πελοποννησιακού Πολέμου (δύο λέξεις)
  6. Στρατηγός των Αθηναίων που ανέλαβε μέρος της ηγεσίας της εκστρατίας στη Σικελία, αν και ήταν αντίθετος με αυτή
  7. Οχυρωματικό έργο που περιέβαλλε Αθήνα και Πειραιά (δύο λέξεις)
  8. Εμπνευστής της εκστρατείας στη Σικελία

Down

  1. Μέλος της Αθηναϊκής Συμμαχίας, πρωτοστάτησε στην εξέγερση εναντίον των Αθηναίων
  2. Σύμφωνα με συμβουλή του Αλκιβιάδη την περιοχή αυτή οχυρώνουν οι Σπαρτιάτες για να αποκόψουν την Αθήνα από την ύπαιθρο
  3. Κυριαρχούν στην πολιτική σκηνή της Αθήνας μετά το θάνατο του Περικλή
  4. Στρατηγός των Σπαρτιατών που κατέλαβε την Αμφίπολη
  5. Στην τοποθεσία αυτή ο Λύσανδρος κυριεύει τα αθηναϊκά πλοία
  6. Μεγάλος ιστορικός που αποτελεί μια από τις σημαντικότερες πηγές για τον Πελοποννησιακό πόλεμο
  7. Εχθροί που βρίσκουν την ευκαιρία να επανεμφανιστούν κατά τη διάρκεια του Πελοποννησιακού πολέμου
  8. Στρατηγός των Σπαρτιατών, αρχηγός του στόλου στη Σικελική εκστρατεία
  9. Στην πόλη αυτ, σύμμαχο των Αθηναίων, εισέβαλαν οι Θηβαίοι
  10. "Κατά Μεγαρέων ....": με αυτό απαγορεύτηκε στους Μεγαρείς να αγκυροβολούν σε λιμάνια της Αθηναϊκής Συμμαχίας
  11. Εκεί εξεστράτευσαν οι Αθηναίοι στη δεύτερη φάση του Πελοποννησιακού πολέμου
  12. Αναδείχθηκε νικήτρια από τον Πελοποννησιακό πόλεμο
  13. Ο τίτλος του έργου του Ξενοφώντα που αποτελεί σημαντική πηγή για την εξιστόρηση των γεγονότων του Πελοποννησιακού πολέμου από το 411π.Χ. ως τη μάχη της Μαντίνειας
This crossword puzzle
was created by Α. Μπουκουβάλα with EclipseCrossword.
Try it today—it's free!

Σάββατο 17 Απριλίου 2010

Αριστοφάνης σε κόμικ

Φέτος δεν είχαμε την ευκαιρία να μελετήσουμε τους Όρνιθες του Αριστοφάνη, διότι άλλαξε το πρόγραμμα σπουδών. Κάποιοι με ρωτήσατε σχετικά και σκέφτηκα ότι θα ήταν ενδιαφέρον να μαθαίνατε την υπόθεση έστω κάποιων κωμωδιών μέσα από την εικονογράφησή τους σε μορφή κόμι.


Ο Αριστοφάνης έγραψε τους "Όρνιθες", "Τα πουλιά" δηλαδή, απογοητευμένος από την τροπή που είχε πάρει ο Πελοποννησιακός Πόλεμος με την εξέλιξη της Σικελικής εκστρατείας. Η "διδασκαλία" του έργου (=η παράσταση) έγινε στα Μεγάλα Διονύσια του 414 π.Χ., όταν ακόμη χιλιάδες Αθηναίοι βρίσκονταν να πολεμούν μακριά από την πατρίδα τους με αβέβαιη τύχη. Ο μεγάλος Αθηναίος κωμικός βρίσκει την ευκαιρία να διακωμωδήσει τους συκοφάντες και τους κόλακες του δήμου, καθώς και τις θεωρίες για νέα πολιτεύματα. Η υπόθεση του έργου πραγματεύεται τη φυγή δυο μεσήλικων Αθηναίων από την τυραννία της ζωής στην Αθήνα που χαρακτηρίζεται από απίστευτη δικομανία, και την αναζήτηση ενός ήσυχου τόπου με τη βοήθεια του βασιλιά των πουλιών του Τηρέα, που κάποτε ήταν κι ο ίδιος άνθρωπος και οι θεοί τον μεταμόρφωσαν σε πουλί (τσαλαπετεινό). Για να δείτε πώς εξελίσσετε η υπόθεση, διαβάστε το κόμικ, ο Αριστοφάνης είναι πάντα απολαυστικός!


Όρνιθες - Οι Κωμωδίες του Αριστοφάνη σε Κόμικς


Η κωμωδία αυτή είναι πολύ αγαπητή και σήμερα και μια ιστορική πια διδασκαλία της από το Θέατρο Τέχνης του Κάρολου Κουν είχε ως συντελεστές της στη μετάφραση το Γιάννη Ρώτα, στη μουσική το συνθέτη Μάνο Χατζηδάκη, στα σκηνικά και τα κοστούμια το ζωγράφο Γιάννη Τσαρούχη. 

Μια  σύγχρονη διδασκαλία του έργου από το Εθνικό θέατρο,  μπορείτε να παρακολουθήσετε και σε βίντεο στον ιστότοπο του ηλεκτρονικού Αρχείου του Εθνικού Θεάτρου. Και στην παράσταση αυτή τα σκηνικά και τα κοστούμια έχει αναλάβει ο ζωγράφος Αλέκος Φασιανός και τη μουσική επιμέλεια η Δόμνα Σαμίου.

Τη δικομανία των αρχαίων Αθηναίων διακωμωδεί ο Αριστοφάνης και στις "Σφήκες", όπου εκτός των άλλων ασκεί κριτική στο δημαγωγό Κλέωνα και επισημαίνει με τη δική του διεισδυτική ματιά τα προβλήματα λειτουργίας των δημοκρατικών θεσμών. Ο αγώνας λόγου που αναπτύσσεται στα πλαίσια του έργου είναι μια ωραία ευκαρία που θα μας βοηθήσει να κατανοήσουμε την σχέση των Αθηναίων με τη ρητορική και την επιχειρηματολογία. Η κωμωδία αυτή είναι προγενέστερη από τους Όρνιθες και η "διδασκαλία" της έγινε στα Λίναια του 422.


Σφήκες - Οι Κωμωδίες του Αριστοφάνη σε Κόμικς

Παρασκευή 16 Απριλίου 2010

ΑΣΤΕΡΙΚΙΟΣ ΕΝ ΟΛΥΜΠΙΑ ΚΑΙ ΟΥ ΜΟΝΟΝ...

Σε καιρό επαναλήψεων και διαπιστώσεων για τη γενικότερη μαθησιακή μας πορεία, δεν θα ήταν καλό να συνδυάσουμε όσα μάθαμε με κάτι ευχάριστο; Ας προσπαθήσουμε να διαβάσουμε τις περιπέτειες του Αστερίξ στα αρχαία ελληνικά, κι αν δεν είμαστε πάντα σε θέση να κάνουμε συντακτική ανάλυση, δεν πειράζει αρκεί να το διασκεδάσουμε!!


Αστερίξ στα Αρχαία Ελληνικά - Τεύχος 1 - Αστερίκιος εν Ολυμπία



Αστερίξ στα Αρχαία Ελληνικά - Τεύχος 3 - Αστερίκιος και Κλεοπάτρα



Αστερίξ στα Αρχαία Ελληνικά - Τεύχος 4 - Αστερίκιος παρά Σακχαραζάδι

Τρίτη 13 Απριλίου 2010

ΑΡΧΑΙΟ ΘΕΑΤΡΟ -ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ

Τώρα που τελειώσαμε την Ελένη και πλησιάζει ο καιρός να ξαναθυμηθούμε την εισαγωγή στοαρχαίο δράμα, επισκεφτείτε τους παρακάτω ιστότοπους και θα βρείτε







και μια εντυπωσιακή πανοραμική απεικόνιση του ίδιου θεάτρου που σας δίνει τη δυνατότητα να τοποθετηθείτε στο χώρο και να δείτε με μεγαλύτερη λεπτομέρεια κάθε μέρος του








μεγάλη ποικιλία από θεατρικές μάσκες






Mε την ευκαιρία διατρέξτε μερικές φωτογραφίες από παράσταση της Ελένης στο Βανκούβερ του Καναδά, όπου τονίζεται όπου είναι δυνατόν το κωμικό στοιχείο και το έργο έχει μεταφερθεί σε τόπο και χρόνο πιο σύγχρονο.

Σάββατο 10 Απριλίου 2010

Money for nothing ή αλλιώς πλοῦτον οὐδενὸς

Δόθηκε η απάντηση στο γρίφο -και με την ευκαιρία τα συγχαρητήρια στο φίλο Νίκο Καρύδη που την έδωσε- γι'αυτό ας δούμε το αγγλικό κείμενο με το αρχαιοελληνικό μαζί για πρακτική εξάσκηση.





Πώς όμως προέκυψε το κείμενο αυτό και κάποια ακόμη;

 Η Georgia L. Irbie-Massie δίδαξε το 2007 το μάθημα των αρχαίων ελληνικών στους πρωτοετείς αγγλόφωνους σπουδαστές του κολλεγίου William and Mary μεταγράφοντας στα αρχαία ελληνικά γνωστά τραγούδια. Ένα από αυτά ήταν το Money for nothing των Dire Straites και ένα ακόμη το ἥλιος φαίνει που ακολουθεί. Κι αυτό πασίγνωστο, ποιο άραγε;


Για τον ίδιο διδακτικό σκοπό έχει μεταγραφεί από τον Andrew Wilson στα αρχαία ελληνικά το γνωστό και αγαπητό βιβλίο της J. Rowling Ἄρειος Ποτήρ καὶ τοῦ φιλοσόφου λίθος - βέβαια, η ανάγνωση αυτού απαιτεί μια καλύτερη επαφή με τα αρχαία ελληνικά. 

Είναι ενδιαφέρον να συλλογιστούμε τι κάνουν φοιτητές τριτοβάθμιας εκπαίδευσης άλλων χωρών για να μάθουν αρχαία ελληνικά και να μπορέσουν να έρθουν σε επαφή με τα πρωτότυπα κείμενα της αρχαιοελληνικής διανόησης.

Σημείωση:Κυκλοφόρησε φέτος στα ελληνικά η μετάφραση του βιβλίου των Τζόρτζια Λ. Ίρμπι Μάσσι, Πολ Τ. Κέιζερ, Η ελληνική επιστήμη στην ελληνιστική εποχή, μτφρ. Θ.Δαρβίρη, Ενάλιος, 2010. 

Έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον το βιογραφικό των συγγραφέων:

Η Τζόρτζια Λ. Ίρμπι Μάσσι σπούδασε μαθηματικά και κλασική φιλολογία κόσμο στο Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια, και πήρε το διδακτορικό της στις κλασικές σπουδές από το Πανεπιστήμιο του Κολοράντο. Έχει δημοσιεύσει εργασίες με θέμα την αρχαία θρησκεία, την ρωμαϊκή επιγραφολογία και την αρχαία επιστήμη. Σήμερα διδάσκει κλασική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο της Λουιζιάνας.

Ο Πολ Τ. Κέιζερ σπούδασε φυσική αλλά και κλασική φιλολογία στις αντίστοιχες πανεπιστημιακές σχολές του Σεντ Άντριου, Ντιούκ και Μπόουλντερ. Έκανε περαιτέρω σπουδές στο Κέντρο Ελληνικών Σπουδών και αρχαία ελληνικά. Έχει εκδώσει εργασίες πάνω στην βαρυτική φυσική και στην αρχαία επιστήμη. Αυτόν τον καιρό κατασκευάζει Java για το Ερευνητικό Κέντρο Γουάτσον της IBM.

Παρασκευή 9 Απριλίου 2010

ΠΙΣΩ ΣΤΑ ΘΡΑΝΙΑ ΚΑΙ ΠΑΛΙ









Καλά περάσαμε στις διακοπές του Πάσχα.
Ελπίζω να ξεκουραστήκατε, να διασκεδάσατε αρκετά  
(αν αυτό είναι ποτέ δυνατόν) 
και να μην πέσατε σε υπερβολές  με τα φαγητά

ή τα γλυκά 





Καλωσήρθατε λοιπόν πίσω, στα διαβάσματά μας ! 



Και ελπίζω πως τη Δευτέρα πρώτη ώρα δεν θα παρουσιάζετε αυτή την εικόνα ...